Algerian Arabic dialogues from 1847 part 2
- Mille Larsen •3 mins read
More phrases in 1847's Algerian Derdja
Here are some more handy phrases from the phrasebook I found on Google books. For an introduction and and overview of the different parts, go to part one:
Join over 50,000 other Algerian Arabic learners
Let me help you learn Algerian Arabic (I'll also show you what I use and send you a unique discount for my favorite Algerian Arabic tool).
Do you want in?
No spam. Ever.
Second dialogue
Consent, refusal, giving thanks and excusing oneself
I agree | رضيت | Rdhit |
I-have-consented | ||
Of course, with all of my heart | على رسي و عيني | Âla rasi ou âïni |
On my-head and my-eye | ||
Okay | ما عليه | Ma âlïh |
Not on-him | ||
Why not? The thing is done | الاش ما ننجم شي الدعوة راهي مقضية | Âlach ma nendjem chi, ed-daoûa rahi maqdhia |
Why not I-can not the-affair is finished | ||
The thing is easy | الدعوة ساهلة | Ed-daoûa sahla |
The-affair easy | ||
I can think of nothing to say | ما عندي ما نقول | Ma ândi ma nquoul |
Not I-have what I-say | ||
I am at your service | راني بين يديك | Rani bein ieddik |
I-am between your-hands | ||
You may command me | تنجم تتصرف فيّ | Tendjem tetssarref fiia |
You-can you-dispose in-me | ||
Order, and you will be obeyed | انتتامر عليّ وانا طايع لامرك | Nta tamer âliia ou ana thaiâ lamrek |
You you-order on-me and I obey on-your-order | ||
Talk, and everything will be good | تكلّم و ما يكون الّا الخير | Tkellem ou ma ikoun illa elkhir |
Talk and not will-be except the-good | ||
I am happy to have found the opportunity to fulfill your desires | راني فرحان بالزاف بلّي صبت الطريق باش نواسي ما في خاطرك | Rani ferhhan bezaf belli ssobt eth-thriq bach nouasi ma fi khathrek |
I-am happy very that I-found the-way so-that I-make what in your-will | ||
I will do my utmost for you | ما ننجم شي نوجّع لك خاطرك | Ma nendhem chi nouedj-djâ lek khatrek |
Not I-can not I-make-effort to-you your-willingness | ||
I cannot refuse. | محال نقول لك لا لا | Mouhhal nquoul lak la la |
Impossible I-say to-you no no | ||
How I wish that I could make you a bigger favor | ما ذا بيّ اذا ننجم نواسي لك مزيّة خير من هدة | Ma da biia ida nendjem nouassi lak mziia khir men hadi |
How-much that with-me if I-could make to-you favor better than this | ||
Trust in me | توكّل عليّ | Touekkel âliia |
You-have-confidence on-me | ||
I would also like to make you a favor | ما ذا بيّ نعمل لك مزيّتك | Ma da biia nâmel lek maziitek |
How-much that with-me I-make to-you your-favor | ||
You know that I love you a lot | تعرفني بلّي نحبّك بالزاف | Târafni belli nhhebbek bezzef |
You-know-I that I-love-you much | ||
Excuse me, sorry | اسمح لي | Esmahh li |
Pardon to-me | ||
That is impossible | هذا الشي محال | Had ech-chi mouhhal |
This the-thing impossible | ||
That doesn't depend on me | هذا الشي ما هو شي في يدّي | Had ech-chi ma hou chi fi ieddi |
This the-thing not it not in my-hands | ||
I can't do anything | ما ننجم شي حتّى حاجة | Ma nendjem chi hhatta hhadja |
Not I-can not none thing | ||
I'm sorry I can't help you | كيف ما نجّمت شي نقضي لك | Kif ma nedj-demt chi maqdhi lek |
How not I-could not accomplish to-you | ||
I swear that it isn't my fault | وااله اللومة ما في منّي | Ouollah el-louma ma hi menni |
By-god the-fault not it of-me | ||
Another time, if god is willing | مرّة اخرى نقضيها لك ان يأ الله | Marra okhra naqdhiha lek in cha allah |
Time other I-do-it to-you if wants god | ||
The time is not good | الحال ما يوالم شي | Elhhal ma ioualem chi |
The-time not convene not | ||
Excuse me for this time | هذه المرة تسمح لي | Had elmarra tesmahh li |
This the-time you-excuse to-me |